Понятное дело, что почти каждый из нас просто обожает путешествовать, изучать новые традиции, осматривать редкие достопримечательности или нежиться на пляжах. Однако, если вы захотите покататься не только по нашей стране, могут возникнуть некоторые трудности. Кроме чемодана, карты и паспорта вам пригодятся навыки владения иностранными языками, а у некоторых с этим возникают сложности. Но есть европейские страны, где русскоязычный турист обойдется без переводчика.
Болгария
Болгарский язык, конечно, отличается от русского, но такие обыденные фразы, как «доброе утро», «добрый день» или «спасибо» звучат практически одинаково. Поэтому в крупных городах будет не сложно обойтись без знания языка или переводчика. Если даже вашу речь никто не поймет, хотя это маловероятно, то вы сами сможете немного понять оппонента. Главное внимательно вчитываться в объявления или рекламные вывески, тщательно изучать ресторанное меню, и тогда все станет ясно и без словаря. Ну а если вы решили посетить один из курортных городов, то все еще проще: как правило, в гостиницах имеется русскоговорящий персонал, который всегда проконсультирует и поможет в той, или иной ситуации. Остается только пожелать приятного путешествия и незабываемого отдыха.
Польша
Первое время польская речь немного режет слух, звучит странно и неясно. Это происходит из-за непривычного нам, особому сочетанию звуков. В непонятном потоке звуков иногда различимы слова, напоминающие русские. Но нужно иметь ввиду, что некоторые польские слова, хоть и произносятся аналогично, имеют совсем иное значение. К примеру, «склеп» переводится как магазин, а «магазин» означает склад. И таких слов и выражений достаточно, чтобы ввести туриста в заблуждение в самых щекотливых ситуациях.
Но не нужно пугаться, помните, что многие поколения жителей Польши учили русский язык в школах, и многие его еще помнят и могут общаться. Да и молодое поколение проявляет интерес к изучению русского языка, наряду с немецким и английским, так что объясниться друг с другом вам наверняка удастся. При этом в столице и крупных городах, где наблюдается большой поток туристов, большинство вывесок и указателей написаны и на польском, и на русском. А работники музеев или просто обычные прохожие всегда рады помочь путешественнику, попавшему в затруднительную ситуацию. Часто, в ходе такой взаимопомощи, языковой барьер бывает преодолен, а проблема, волнующая путешественника – решена.
Эстония
Эстонский язык принадлежит к совсем другой группе языков, нежели русский. Так что понять «на слух» собеседника не получится. Даже у ближайших соседей, жителей Литвы и Латвии, это редко выходит. Но не надо отчаиваться. В Таллине и других больших городах встречаются люди, кто неплохо объясняется по-русски, в основном это представители старшего поколения или выходцы из СССР. Да и в городах, граничащих с Россией, многие понимают нашу речь. А вот указателей на русском тут не встретишь, это запрещено эстонскими законами.
Многие проблемы, связанные с незнанием языка, можно решить, выбирая для посещения исключительно русские кафе и прочие заведения, где персонал, помимо обслуживания, сможет доступно ответить на все ваши вопросы. А множество полезных брошюр можно купить в сувенирных лавках.
Литва
Литва имеет общую границу с нашей Калининградской областью, расстояние между ними не превышает трехсот километров. Много людей переезжают из одной страны в другую, для этого есть даже прямая электричка. Помимо русских, на территории Литвы проживает большое количество представителей Белоруссии, Польши и Украины, которые в свою очередь тоже немного говорят «по-нашему». Прочитав в газете или объявлении фразу на литовском, вы вряд ли что-то поймете. Так что лучше общаться устно, ведь больше половины страны – русскоязычные. Они явно поймут, что вы хотите сказать.
Латвия
Эта страна, уж точно, заставит вас почувствовать себя как дома. Русскоговорящих здесь гораздо больше, чем может показаться. Но, к сожалению, вы столкнетесь с известной уже проблемой – ни одной вывески на русском, даже самой маленькой. Зато в каждом киоске можно приобрести карту или путеводитель, где все ясно написано, да и найти провожатого не составит труда. В других городах страны проблемы с языком тоже не возникнет, русскоязычных людей всегда много, и среди местных, и среди туристов.